متن و ترجمه آهنگ Heart over Mind از Alan Walker &amp Daya
به گزارش تور اروپا ارزان، متن و ترجمه آهنگ Heart over Mind از Alan Walker & Daya که مربوط میشه به آلبوم Walkerworld و در اون شاهد مقابله احساسات و منطق در یک رابطه هستیم، آهنگ وایب بسیار خوبی داره و مطمئنم خوشتون میاد.

سلام خبرنگاران ی های عزیز ایتس یور بوی حسی، امروز براتون متن و ترجمه آهنگ Heart over Mind رو آماده کردم که آهنگسازش Alan Walker و خواننده Daya هست.
موضوع آهنگ درباره یک عشق مسموم هست که شخصیت اصلی داستان دل کندن از اون رو بسیار سخت می بینه و در متن آهنگ این درگیری بین انتخاب مسیر خوب و بد را متوجه می شیم. بعلاوه برای این تِرَک یک موزیک ویدئو هم ساخته شده که به سبک 1984 اثر معروف جورج اورول هست.
در موزیک ویدئو شخصیت اصلی در جهانیی گیر افتاده که با انسان ها مثل ربات برخورد میشه و فقط از اونها کار می کشن در نهایت این فرد متوجه میشه جهانیی خارج از اونچه بهش نشون میدن هم وجود داره و سعی میکنه فرار کنه.
Alan Walker شخصیت شناخته شده ای هست و چند سالی میشه که همه حداقل یکبار اسمش رو شنیدن و دلیلش هم انتشار آهنگ Fade در یوتوب بود. بعد از اون با کمپانی سونی موزیک سوئد قرارداد بست و اولین سینگل رسمی خودش به نام Faded رو منتشر کرد. Faded در واقع وکال ریمستر Fade بود. بعد از انتشار این اثر و موزیک ویدئوش زندگی برای Alan Walker گلستان شد چون همه جهان دیدنش. آهنگ توی چارت موزیک 32 کشور چسبید به سقف و توی چارت جهانی اسپاتیفای هم وارد جدول 10 آهنگ برتر شد.
آهنگی که امروز گوش میدید دومین آهنگ از آلبوم Walkerworld هست که سال 2023 منتشر شده و تا به اینجای کار استقبال بسیار خوبی رو به خودش دیده.
بعد از گوش دادن به Heart over Mind حتما سری هم به Love/Paranoia از گروه Tame Impala بزنید کار متفاوتی هست (یه جوری میگم انگار دارم کیفو کفش نشونتون میدم :)))))) :
متن و ترجمه آهنگ Love/Paranoia از Tame Impala
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Heart over Mind امیدوارم لذت ببرید شیطونا. راستی آخر مقاله براتون موزیک ویدئو آهنگ رو هم گذاشتم عشق کنید.
Heart over Mind :
http://bedunim.ir/wp-content/uploads/2023/11/Alan-Walker-Heart-over-Mind-ft.-Daya-Ijni42kfHEU-140.mp3متن و ترجمه آهنگ Heart over Mind :
[Verse 1]
I shouldve locked the door
Pinned myself to the floor
Made someone cover my eyes
‘Cause when the devils on my left tellin me to go ahead
Youre right back in my mind
Im a human tug of war
How do I cut the cord?
Feel like Im stumbling blind
And with the angel on my right tellin me to pick a side tonight
Too hard to fight
Heart over mind
باید در رو قفل می کردم
خودم رو به زمین می بستم
کسی رو وادار می کردم چشمهام رو بگیره
چون وقتی شیطون روی شونه چپم بهم گفت برو جلو
تو درست توی فکرم اومدی
من یک انسان در کشاکشم (بین بدی و خوبی گیر کردم)
چطوری این طناب رو قطع کنم؟
حس می کنم دارم کورکورانه تلو تلو می خورم
و فرشته روی شونه راستم بهم میگه امشب یه جناح رو انتخاب کن (خوبی یا بدی)
قلبه کردن قلب
بر فکر خیلی سخته
[Chorus]
Oh, you make me wanna throw my body into the fire
Shouldve known better cause youre dangerous
A painful love
Too nice, too hard to fight
Heart over mind
Oh, you make me wanna take you in and swallow my pride
Shouldve known better cause youre dangerous, a painful love
Too nice, too hard to find
Heart over mind, oh
آه، تو باعث میشی بخوام بدنم رو پرت کنم توی آتیش
باید بهتر بدونی، چون خطرناکی
یک عشق دردناک
خیلی خوبی، سخته مقابله قلب
با فکر
آه، تو باعث میشی بخوام راهت بدم و پا روی غرورم بزارم
باید بهتر بدونی، چون خطرناکی، یک عشق دردناک
خیلی خوبی، سخته مقابله قلب
با فکر
[Post-Chorus]
La-da-da-da-da-da, oh
Too nice, too hard to find, heart over mind
خیلی خوبی، سخته پیدا کردن قلب بر فکر (منظورش همون تقابل احساس و منطق هست)
[Verse 2]
You shouldve stayed away, known what a mess youve made
Said its a bad idea (Such a bad idea)
Shouldve picked kindness over cruel
What a stupid thing to do
Now I, I cant rewind
Heart over mind
باید کنار وایسی (ازم فاصله بگیری)، میدونی چه آشوبی به پا کردی
گفتم این فکر خوبی نیست (ایده خیلی بدیه)
باید مهربونی رو به جای بی رحمی انتخاب می کردم
چه کار احمقانه ای کردم
حالا، نمی تونم برگردم
قلب بر فکر
[Chorus]
Oh, you make me wanna throw my body into the fire
Shouldve known better cause youre dangerous
A painful love
Too nice, too hard to fight
Heart over mind
Oh, you make me wanna take you in and swallow my pride
Shouldve known better cause youre dangerous, a painful love
Too nice, too hard to find
Heart over mind, oh
آه، تو باعث میشی بخوام بدنم رو پرت کنم توی آتیش
باید بهتر بدونی، چون خطرناکی
یک عشق دردناک
خیلی خوبی، سخته مقابله قلب
با فکر
آه، تو باعث میشی بخوام راهت بدم و پا روی غرورم بزارم
باید بهتر بدونی، چون خطرناکی، یک عشق دردناک
خیلی خوبی، سخته مقابله قلب
با فکر
[Post-Chorus]
La-da-da-da-da-da, oh
Too nice, too hard to find, heart over mind
خیلی خوبی، سخته پیدا کردن قلب بر فکر
[Outro]
La-da-da-da-da-da, la-da-da-da-da-da, la-da-da-da-da-da
Shouldve known better cause youre dangerous, a painful love
Too nice, too hard to find, heart over mind
باید بهتر بدونی، چون خطرناکی، یک عشق دردناک
خیلی خوبی، سخته مقابله قلب با فکر
منبع: بدونیم