دوبلور جومونگ: فرهنگ کره ای به ما نزدیک نیست

به گزارش تور اروپا ارزان، دوبلور شخصیت جومونگ در سریال کره ای افسانه جومونگ معتقد است که سریال هایی که برای دوبله انتخاب می شوند باید آموزنده باشند و داستان داشته باشند که مردم از آن لذت ببرند و مطلبی از آن یاد بگیرند اما در حال حاضر داستان سریال ها مانند داستان های اساطیری خودمان آموزنده نیستند.

دوبلور جومونگ: فرهنگ کره ای به ما نزدیک نیست

علیرضا باشکندی که به تازگی مدیریت دوبلاژ سریال کره ای جونگ میونگ را برعهده داشته است، در گفت وگو با خبرنگاران درباره علت انتخاب سریال های کره ای متعدد برای دوبله و پخش از تلویزیون، اعلام کرد: دلیل انتخاب سریال های کره ای را باید از اداره تامین برنامه صداوسیما پرسید زیرا آن ها سریال یا فیلم را تهیه می نمایند سپس به منظور دوبله به ما سپرده می گردد؛ البته من علاقه ای به دوبله کردن این سریال ها ندارم؛ شاید کیفیت پایین کارها دلیل آن باشد که البته نمی توان درباره کیفیت این آثار کلی حرف زد زیرا برخی سریال های کره ای یا امریکایی که من دوبله نموده ام، کیفیت خوبی نداشته اند و داستانشان هم خوب نبوده است.

او با اشاره به وظیفه تلویزیون در قبال انتخاب آثار برای دوبله، اظهار کرد: فکر می کنم یکی از رسالت های تلویزیون آموزش باشد؛ بنابراین سریال هایی که برای دوبله انتخاب می شوند باید آموزنده و داستان داشته باشند که مردم از آن لذت ببرند و مطلبی هم یاد بگیرند اما در حال حاضر داستان سریال ها مانند داستان های اساطیری خودمان آموزنده نیست.

این مدیر دوبلاژ افزود: می گویند فرهنگ کره ای ها به ما نزدیک است، اما من قبول ندارم؛ البته امکان دارد بخش عاطفی و احساسی سینمای شرقی به ما نزدیک باشد اما بقیه مسائل آن ها با ما جور نیست و فرهنگ آن ها با ما یکسان نیست. همچنین بخش عاطفی و قسمتی از داستان های سریال خوب است اما خواسته من نیست. خواسته من سریالی مانند خانه کوچک بود که از دوبله آن لذت بردم.

باشکندی به وضعیت ترجمه سریال های کره ای در تلویزیون اشاره نمود و گفت: سختی دوبله سریال های کره ای بستگی به این مساله دارد که مترجم چه کسی باشد. مترجم اگر کار ضعیفی انجام دهد کار ما هم آسیب می بیند. ما اصلا مترجم زبان کره ای نداریم بلکه از روی زیرنویس ترجمه انجام می گردد البته بعضی نیز فقط به زیرنویس اکتفا نمی نمایند، برخی نیز از دستگاه استفاده می نمایند.

او در سرانجام به دوبله سریال جونگ میونگ که به تازگی به سرانجام رسیده و قرار است از شبکه پنج سیما پخش گردد، اشاره و اعلام کرد: ما برای دوبله سریال کره ای جونگ میونگ هفته ای دو روز کار کردیم که حدود 4 یا 5 ماه دوبله آن طول کشید.

سریال 50 قسمتی جونگ میونگ محصول 2015 کره جنوبی است که صداپیشگانی مانند نصراله مدقالچی، ژرژ پطروسی، منوچهر زنده دل، فاطمه برزویی، علی همت مومیوند، حسن کاخی، سعید شیخ زاده، شهروز ملک آرایی، ظفر گرایی، علیرضا باشکندی و ... در این سریال حضور دارند.

منبع: خبرگزاری ایسنا
انتشار: 30 فروردین 1398 بروزرسانی: 6 مهر 1399 گردآورنده: euroro.ir شناسه مطلب: 239

به "دوبلور جومونگ: فرهنگ کره ای به ما نزدیک نیست" امتیاز دهید

1 کاربر به "دوبلور جومونگ: فرهنگ کره ای به ما نزدیک نیست" امتیاز داده است | 1 از 5
امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "دوبلور جومونگ: فرهنگ کره ای به ما نزدیک نیست"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید